Las Mañanitas Mexican Birthday Song Lyrics

The Mexican Birthday Song Tłumaczenie i tłumaczenie

Las Mañanitas to tradycyjna pieśń, którą Meksykanie śpiewają, aby uczcić ukochaną osobę w dzień jej urodzin lub świętego oraz w inne ważne święta, takie jak Dzień Matki i święto Matki Boskiej z Guadalupe . Często jest śpiewana jako poranna serenada, aby obudzić ukochaną osobę. Na przyjęciach urodzinowych jest ona śpiewana przed ciastem, tak jak śpiewałbyś "Happy Birthday To You" (choć jest to trochę dłużej, więc dobrze jest mieć świeczki, które przetrwają piosenkę!).

Nazwa kompozytora Las Mañanitas nie jest znana. Jako tradycyjna piosenka o długiej historii, istnieje wiele odmian tekstu i wiele różnych wersetów. Na większości meksykańskich przyjęć śpiewane są tylko pierwsze dwa wersety, ale dodałem kilka dodatkowych wersetów, które czasami są zawarte, szczególnie gdy utwór wykonują mariachi .

Teksty piosenek i tłumaczenie Las Mañantias:

Estas son las mañanitas,
que cantaba el Rey David,
Hoy por ser día de tu santo,
te las cantamos a ti,
Despierta, mi bien *, despierta,
mira que ya amaneció,
Ya los pajarillos cantan,
la luna ya se metió.

Que linda está la mañana
en que vengo a saludarte,
Venimos todos con gusto
y placer a felicitarte,
Ya viene amaneciendo,
ya la luz del día nos dio,
Levántate de mañana,
mira que ya amaneció.

To poranna piosenka
że król Dawid śpiewał
Ponieważ dzisiaj jest dzień waszego świętego
śpiewamy to dla ciebie
Obudź się, moja droga *, obudź się,
spójrz, już jest świt
Ptaki już śpiewają
i księżyc się zachował

Jak cudownie jest rano
w której przychodzę was pozdrowić
Wszyscy przyszliśmy z radością
i przyjemność ci pogratulować
Nadchodzi poranek,
słońce daje nam swoje światło
Wstać rano,
spójrz, już jest świt

* Często zastępowane jest imieniem osoby, która jest celebrowana

Dodatkowe wersety:

El día en que tu naciste
nacieron todas las flores
En la pila del bautismo,
cantaron los ruiseñores

Quisiera ser solecito
para entrar por tu ventana
y darte los buenos días
acostadita en tu cama

Quisiera ser un San Juan,
quisiera ser un San Pedro
Para venirte a cantar
con la música del cielo

De las estrellas del cielo
tengo que bajarte dos
una para saludarte
y otra para decirte adiós

W dniu, w którym się urodziłeś
wszystkie kwiaty się urodziły
Na chrzcielnicy
słowiki śpiewali

Chciałbym być słońcem
wejść przez twoje okno
Życzę ci miłego dnia
kiedy leżysz w swoim łóżku

Chciałbym być świętym Janem
Chciałbym być świętym Piotrem
Śpiewać wam
z muzyką nieba

Z gwiazd na niebie
Muszę obniżyć dwa dla ciebie
Jeden, z którym można się z tobą przywitać
a drugi pożałujesz

Więcej informacji i zasobów na temat planowania meksykańskiej fiesty: