Popularne słowa hindi z mylącymi znaczeniami
W języku hindi niektóre słowa są powszechnie używane na wiele różnych sposobów lub używane w sposób, który nie odzwierciedla ich dosłownego znaczenia. To często sprawia, że tłumaczenie słowo w słowo z angielskiego na hindi lub hindi na angielski jest trudne. Oto kilka popularnych słów w języku hindi, które często słyszysz, ale mogą one być niejasne co do tego, co w rzeczywistości oznaczają lub kontekstu, w którym są używane.
Jeśli chcesz uczyć się hindi bardziej szczegółowo, te Top 6 książek i zasobów języka hindi pomoże Ci.
01 z 07
Achha
To wielozadaniowe słowo dosłownie oznacza "dobre". Przybiera jednak również inne znaczenia, w zależności od intonacji, którą podano i gdzie znajduje się w zdaniu. Może to również oznaczać "w porządku", "naprawdę?", "Rozumiem", "o!" Lub "Mam pytanie".
02 z 07
Thik Hai
"Thik hai", wymawiane "teek hej", dosłownie oznacza "jest w porządku". Pod tym względem jest to trochę jak słowo "achha" i jest często używane wraz z "achha" lub zamiast "achha". "Idę na zakupy, żeby kupić mleko, chleb i warzywa. Wrócę o trzeciej po południu. " " Achha, achha, thik hai ". (OK, dobrze, dobrze). " Thik hai , idę teraz" (W porządku, idę teraz). Thik hai jest również powszechną odpowiedzią na pytanie, jak się czujesz. Można to również powiedzieć od niechcenia podniesionym głosem, aby zapytać kogoś, jak się czuje. "Thik hai?" Jeśli czujesz się tylko tak, odpowiedź brzmi "thik-thik" . W przeciwnym razie odpowiedz "thik hai" w neutralnym tonie.
03 z 07
Wala / Wallah / Vala
To słowo jest znane ze swoich różnych znaczeń i pisowni. Większość odwiedzających Indie zna to w kontekście, ponieważ odnosi się do sprzedawcy lub sprzedawcy czegoś. Na przykład taksówka jest taksówkarzem. Warzywo- wala to sprzedawca warzyw. Jednak wala można łączyć z nazwą miasta lub miejscowości, aby wskazać kogoś, kto pochodzi stąd. Na przykład Mumbai- wala lub Delhi- wala .
Wala można również użyć do określenia określonej rzeczy. Na przykład, chota-wala oznacza mały, lal-wala oznacza czerwony, kal-wala oznacza wczorajszy. Wreszcie można go użyć do wskazania, że coś ma się wydarzyć w najbliższej przyszłości. Na przykład, ane-wala oznacza przybycie lub przybycie. Jane-wala oznacza, że zamierzasz odejść.
04 z 07
Chalega
"Chalega" dosłownie oznacza "będzie się poruszać" lub "będzie chodzić". Jednak najczęściej jest używany samodzielnie, jako pytanie lub stwierdzenie, czy coś będzie działać. Jest to szczególnie powszechne w slangu Mumbai. Na przykład kupujesz tostery z przyjacielem, a ona wybiera jedną i mówi "Chalega?" Jeśli ci się spodoba, odpowiesz "chalega". Jeśli naprawdę Ci się podoba, możesz dodać jeszcze jedną "chalegę" dla podkreślenia i powiedzieć "chalega, chalega". Lub też dodaj chybotanie głowy ! Inną sytuacją, w której używa się chalega, jest pytanie, czy ktoś gdzieś pójdzie. Na przykład "Airport chalega ?"
05 z 07
Ho Gaya
"Hogaya" to złożone słowo będące połączeniem "być" (ho) i "poszedł" (gaya). Jego dosłowne znaczenie "stało się". Często słyszysz to słowo samo przez się, gdy zadanie zostało zakończone lub coś zostało zakończone. Na przykład, jeśli ktoś odszedł, by wykonać zadanie, po powrocie może powiedzieć "Thik hai, hogaya". (Dobra, gotowe). Można również powiedzieć, rosnącym tonem pytanie, czy coś zostało zakończone. "Hogaya?" (Skończyłeś?)
06 07
Ho Jayega
Powiązane z "hogaya", "ho jayega" jest przyszłym napiętym połączeniem "być" (ho) i "pójdzie" (jayega). Jego dosłownym znaczeniem jest "stać się". To słowo jest często używane jako potwierdzenie w odpowiedzi na pytanie, czy coś się wydarzy, czy ma miejsce. "Czy praca zostanie skończona jutro?" "Ho jayega". Upewnij się, że brzmi to przekonująco, ponieważ niektórzy ludzie uważają, że bardziej grzecznie jest dać odpowiedź pozytywną, a nie negatywną (nawet jeśli tak naprawdę nie oznacza to).
07 z 07
Arre Yaar
Ten powszechnie używany termin został dodany do słownika oksfordzkiego w 2015 roku. Dosłownie przetłumaczono go jako "hej" ( arre ) "mate" ( yaar ). Jednak może mieć wiele znaczeń w zależności od intonacji. Mogą to być od zszokowanych: "Żartujesz sobie ze mnie?" (wznosząca się intonacja) do wyrazu frustracji (intonacja opadająca). "Arre" jest również powszechnie używane samo w sobie bez "yaar" w podobny sposób. Powiedział neutralnym tonem, który służy komuś do zwrócenia na siebie uwagi. Powiedziane z rosnącym tonem, przekazuje niespodziankę (hej, co ?!). Powiedział, że z tonem spada, wywołuje irytację lub rozdrażnienie.