Rozszyfrowanie terminów: holenderski, holenderski i holenderski

Czy mylą cię słowa holenderski, holenderski i holenderski? Nie jesteś sam. Niektórzy Holendrzy mówią, że pochodzą z Holandii, podczas gdy inni deklarują, że pochodzą z Holandii, ale co to wszystko znaczy i skąd bierze się to zamieszanie terminów?

Różnica między Holandią a Holandią

Różnica między Holandią a Holandią to Holandia dla całego kraju, podczas gdy Holandia odnosi się tylko do dwóch prowincji Północnej i Południowej Holandii.

Fakt, że są to dwie najgęściej zaludnione prowincje, w których skupia się większość głównych miast kraju, czyni termin "Holandia" wygodnym skrótem dla bardziej kłopotliwych "Holandii".

Słowo "Holandia" lub "Holenderska Nederland" wywodzą się z określenia "dolna kraina"; przedrostek nether - (holenderski neder -), który oznacza "niższy" lub "pod", jest również widziany w takich słowach, jak netherworld ("underworld"), najwyższy ("najniższy") i netherward ("w dół"). To odniesienie do niewielkiej wysokości kraju znajduje również odzwierciedlenie w wyrażeniach takich jak " Niskie kraje ", które z kolei odnoszą się do znacznie szerszego terytorium niż same Niderlandy. Termin ten stwarza jeszcze więcej nieporozumień, ponieważ był używany w odniesieniu do różnych części w dowolnym miejscu od dwóch do pięciu krajów, ale przede wszystkim był używany jako deskryptor Holandii i Belgii.

Jeśli chodzi o "Holland", Oxford English Dictionary twierdzi, że nazwa ta pochodzi od holenderskiego holenderskiego lub lasy po angielsku.

Jest to ten sam holt, który można zobaczyć w miastach i miastach w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Skandynawii, Niemczech i innych krajach. Średnio-holenderskie słowo holt zostało przekształcone na nowoczesne w holenderskim i nadal jest bliskie podobieństwu do niemieckiego słowa Holz (wymawiane hohltz ); oba warianty obfitują w toponimię.

Słownik podaje również popularne błędne przekonanie, że nazwa wywodzi się z hol landu , czyli "pustego lądu", co stanowi kolejne odniesienie do wysokości kraju poniżej poziomu morza.

Jak odnosić się do mieszkańców Holandii i Holandii

Jeśli mówimy o mieszkańcach dwóch prowincji Północnej i Południowej Holandii, język holenderski ma przymiotnik holenderski , co oznacza "z lub z Holandii". Ponieważ język angielski nie ma współczesnego słowa, które wyrażałoby to samo, wyrażenie "z lub z Holandii" jest domyślnym wyrażeniem. Termin Hollandic istnieje, ale jest głównie ograniczony do specjalistycznego użytku akademickiego, a słowo Hollandish jest niestety przestarzałe.

W przeciwieństwie do normalnej struktury Niemców, na przykład z Niemiec, termin " holenderski" używany jest do wyrażania "z lub z Holandii" i jest dość nietypowy. Ludzie często zastanawiają się, dlaczego nie używa się pojęć niderlandzkich i / lub niderlandzkich i dlaczego holenderski brzmi tak bardzo jak niemiecki deutsch ?

Niderlandczycy sami używają terminów Nederlands jako przymiotnika "holenderski", a Nederlandczycy w szczególności odnoszą się do mieszkańców Holandii, ale terminy te nie są używane w języku angielskim. Co bardziej mylące, w Stanach Zjednoczonych jest obecność Holendrów z Pensylwanii, która wprawia w zakłopotanie większość ludzi, tak jak są pochodzenia germańskiego.

Według Oxford English Dictionary termin holenderski to relikt wspólnego okresu germańskiego, czas przed Niemcami, Holendrami i innymi mieszkańcami północnej Europy podzielonymi na różne plemiona. Początkowo słowo "po holendersku" znaczyło po prostu "popularny", jak w "ludziach", w przeciwieństwie do wyuczonej elity, która używała łaciny zamiast germańskiego wernakularnego.

W XV i XVI wieku słowo "holenderski" oznaczało jednocześnie zarówno niemiecki, jak i holenderski, lub "dolnoniemiecki". Dlatego słowo to przetrwało w społeczności znanej jako holenderski Pensylwanii, który pierwszy pod koniec XVII wieku stanął na amerykańskiej ziemi. W Niemczech i Holandii termin "holenderski" - w formie holenderskich duetów i niemieckiego deutschu - został później zogniskowany na Niemców, podczas gdy Anglicy nadal używali określenia "holenderski", by odnieść się do germańskich ludzi, z którymi najczęściej się spotykali, Holenderski z Holandii.

Stąd holenderski demonim jest używany dla ludzi z Holandii, którzy, pomimo powszechnego nieporozumienia, nie są równoznaczni z Holandią i nie ma demonimów dla mieszkańców Holandii.

W skrócie, używaj terminu holenderski, aby opisać ludzi z Holandii, Holandii, kiedy odnoszą się do prowincji Północnej i południowej Holandii (słusznie i stosownie jest powiedzieć, że podróżujesz do Holandii, jeśli odwiedzasz Amsterdam, na przykład), i Holandii, mówiąc o kraju jako całości.

Jeśli czujesz się zdezorientowany, nie powinieneś się martwić, ponieważ na szczęście większość Holendrów przeprosi gości, którzy mieszają te warunki. Po prostu nie myl ich z duńskimi .