Rozszyfrowanie British Food-Speak
Dlaczego chciałbyś poznać angielskie słowo oznaczające cukinię?
Cóż, wyobraź sobie, że właśnie przyszedłeś na ekskluzywny posiłek w restauracji i zamówiłeś danie z egzotycznie brzmiącej cukinii? Jakże rozczarowujące było podarowanie tablicy czegoś, co trzeba było przekupić, aby jeść jak dziecko. W Wielkiej Brytanii możesz spotkać dziwne imiona z zupełnie zwykłych rzeczy, które już jesz w domu.
Niektóre rzeczy, które Brytyjczycy jedzą, zaskakują zagranicznych gości i są zdecydowanie nabytymi gustami.
Ostre przyprawy (kanapki z chipsów ziemniaczanych w stylu amerykańskim), fasola na toście i ananas lub kukurydza w puszkach na pizzę to tylko kilka.
Ale przez większość czasu zwykłe rzeczy, które Brytyjczycy jedzą, nie różnią się zbytnio od tego, co północnoamerykańscy kucharze regularnie gotują przez cały czas. Po prostu podróżują pod przybranymi nazwiskami.
Tak więc, aby pomóc ci przejść przez barierę językową w języku amerykańskim / angielskim, aby znaleźć żywność, którą już znasz i lubisz, aby odkryć szpik, który wegetarianie mogą jeść, a także ogórki, które nie są ogórkami, przygotowałem ten przydatny przewodnik.
Zjedz swoje warzywa
- Bakłażan to bakłażan. Kiedy warzywa powróciły do brytyjskiego stołu po zakończeniu racjonowania w latach 50. (jeśli nie był to ziemniak, cebula lub marchewka, nie było dostępne), pochodziły one z kontynentu, niosąc ze sobą ich francuskie nazwy. Jak na ironię, to właśnie Brytyjczycy sprowadzili to warzywo do Europy Zachodniej z Indii, gdzie nazywa się je brinjal (więcej o tym później). Popularna amerykańska nazwa, bakłażan, pochodzi z XVIII wieku, ponieważ owoce rośliny rosnącej w Europie były małe, żółte lub jasnobrązowe i wyglądały jak jaja gęsie.
- Buraki to tylko inny sposób mówienia o burakach. Dziwnie, są one często sprzedawane w supermarketach już gotowanych, w przemoczonych plastikowych torebkach. Możliwe, że trzymali się słowa "root", ponieważ był czas, kiedy zielenie buraków (trochę jak gorzki szpinak) było bardziej dostępne. Ale to tylko moje przypuszczenie.
- Courgette przekroczył kanał La Manche do Wielkiej Brytanii z Francji, ale najpierw przyjechał do Ameryki z Włoch, dlatego Amerykanie nazywają ją cukinią. Jak na ironię, pochodzi z Ameryki Południowej, ale nie mam pojęcia, co nazywali to Aztekowie.
- Marrow to nie tylko to, co powstaje ze środka kości mięsnych, to także duże, nijakie warzywo związane z cukinią - wygląda trochę jak cukinia na sterydach. Czasami, w interesie dokładności, można go nazwać szpikiem warzywnym. Zazwyczaj jest nadziewane jakimś pikantnym nadzieniem, aby nadać mu charakter.
- Squash nie jest warzywem w Wielkiej Brytanii, ale słodkim, słodko-owocowym koncentratem o smaku owocowym, z niewielką ilością soku owocowego. Jest zmieszany z wodą. Roślinny squash, do którego przywykli Amerykanie, jest stosunkowo nowym przybyszem do Wielkiej Brytanii. Zwykle nazywa się to nazwą odmianową - dynia piżmowa, cebulka - a czasem pomarańczowe warzywa z miąższem, które w Stanach Zjednoczonych nazywane są "squash", łączone są razem jako dynia.
Skróty
Brytyjczycy mają zwyczaj odrzucania słów i fragmentów słów z nazw niektórych pokarmów. Może to być mylące dla mieszkańców Ameryki Północnej. Na przykład majonez jajeczny nie jest majonezem wytwarzanym z jaj. Jest to jajko na twardo, o połowę lub czasami pokrojone w plastry, pokryte majonezem.
Ser kalafiorowy to kalafior i ser. Makaronowy ser to makaron z serem, a nie ser z makaronu. Sałatka z kurczakiem to kawałek kurczaka - noga lub kawałek kurczaka w plasterkach - z sałatą i sałatką z pomidorów na boku. Sałatka z szynką pekińską. W rzeczywistości amerykańskie danie z posiekaną szynką z majonezem i smakiem jest zupełnie niesłychane w Wielkiej Brytanii.
Pudding i ciasta
Słowo "deser" czasami pojawia się w rozmowie lub menu, ale słodki kurs na końcu posiłku prawie zawsze nazywa się puddingiem . Jest to kategoria, która może obejmować wszystko, od musu czekoladowego po sałatkę owocową. Odpowiedź na pytanie "Co jest na pudding?" może łatwo być "Arbuzem".
Ale żeby się nie zgadzać, puddingi nie zawsze są słodkie i nie zawsze są podawane na pudding (czyli deser).
Pikantny "pudding", taki jak Yorkshire pudding, to popover podawane razem z wołowiną lub w Yorkshire jako pierwsze danie z sosem cebulowym. Stek i nerka to tradycyjny danie główne, które jest podawane w cieście. Upiec go w cieście, a stanie się stekiem i ciastem z nerkami. A kaszanka to kiełbasa przygotowana ze świńskiej krwi i kilku innych, bardziej atrakcyjnych składników.
Z drugiej strony ciasta prawie nigdy nie są podawane na placek i prawie nigdy nie są słodkie - z dwoma wyjątkami - szarlotka i makarony (które są zawsze małymi, indywidualnymi tartaletami). Inne słodkie ciasta są nazywane tarty - cytryna tarta, tarta Bakewell, tarta melasy.
Placki, które powstają samodzielnie w grubych skorupkach, znane są jako ciasta nadziewane. Są zjedzone na zimno, pokrojone w kliny lub podawane jako małe, indywidualne placki i solidne z galaretką. Melton Mowbray Pork Pie są doskonałym przykładem. Inne placki mięsne, takie jak stek i piwo, mają tylko topową skórkę - co Amerykanie nazwaliby "plackami z potu". A niektóre z najbardziej znanych "ciast", Shepherd's Pie (mielona jagnięcina), Cottage Pie (mielona wołowina) i Fish Pie (ryba i skorupiaki w kremowym sosie), w ogóle nie mają skorupy do ciasta - są zwieńczone z puree ziemniaczanym.
Różne niespodzianki
Ogórki mogą być włóczniami lub monetami ogórków kiszonych, do których jesteś przyzwyczajony. Ale słowo to jest również używane do opisywania przypraw warzywnych, które są podobne do chutney, ale są wyjątkowo kwaśne lub ostre. Pikle Brinjal wytwarzane są z oberżyny, a pikle Branston, produkt o smaku markowym, podawany z mięsem lub serem, jest ostry.
I ostatnie słowo - jeśli nigdy nie próbowałeś angielskiej musztardy, nie upychaj jej na kiełbasach, takich jak amerykańska żółta musztarda - chyba że chcesz zdmuchnąć czubek głowy. Wykonany z proszku musztardowo-mielonego, gorczyca angielska jest bardzo gorąca - więc nie przejmuj się.