Nie rób tych typowych błędów!
Hiszpańskie nazwy miejsc mają często angielskie tłumaczenia i mogą również mieć nazwy katalońskie, baskijskie lub galicyjskie. Są też zagraniczni podróżnicy, którzy upierają się przy używaniu hiszpańskiej nazwy miasta podczas mówienia po angielsku, co powoduje większe zamieszanie.
Poniżej znajdziesz niektóre z najczęściej mylących nazw miejsc w Hiszpanii z właściwym sposobem na wypowiedzenie miejsca w jakimkolwiek języku, w którym mówisz.
01 z 09
Czy to Majorka czy Majorka?
Widok na Majorkę. A może to Majorka ?. Kim / Creative Commons Wszyscy w Wielkiej Brytanii spotkali się z kimś, kto wrócił do domu po wakacjach, mówiąc, że spędzili tydzień na "Mah-jork-a", tylko dla kogoś, kto z determinacją nazywa to "Mah-york-a". Mimo to, inni mogli przeczytać to z podwójnym głośnikiem i nalegali, że to "Mah-lork-a".
Tak więc, aby zakończyć debaty w biurze, oto najważniejsze informacje na temat wymawiania tej nazwy wyspy i poprawnej pisowni w języku angielskim, hiszpańskim i katalońskim.
Hiszpańska wymowa może być myląca dla odwiedzających kraj. Istnieją litery, które nie są wymawiane tak jak w języku angielskim. Dodatkowo, wydaje się, że istnieje pewne zamieszanie między wymową włoską i hiszpańską (widziałem reklamę w brytyjskim supermarkecie, gdzie wymawia się słowo "chorizo" (które powinno brzmieć "choh-ree-tho" lub "choh-ree-so") jako jeśli jest to włoski ("koh-rit-so").
Jest też fakt, że lokalny język na Balearach (gdzie znajduje się Majorka / Majorka) jest kataloński, a nie hiszpański, co może prowadzić niektórych ludzi do myślenia, że jedna pisownia jest hiszpańska, a druga katalońska (choć tak nie jest).
02 z 09
Jak wymawiasz "Barcelona"?
Emreturanphoto / Getty Images Wielu anglojęzycznych usiłuje brzmieć "bardziej hiszpańsko", wymawiając "c" w Barcelonie jako "th" i mówiąc "Bar-the-lona". Ale w katalońskim (język Katalonii , gdzie znajduje się Barcelona), "c" jest wymawiane jako "s" - więc "Bar-se-lona" jest poprawną wymową.
Nawiasem mówiąc, skrót "Barça" odnosi się tylko do drużyny piłkarskiej. Skracając nazwę Barcelony, miejscowi mówią zamiast tego "Barna".
03 z 09
Sewilla czy Sevilla?
Sewilla Bullring. Plaza de Toros de Sevilla po hiszpańsku. Nie mieszaj swoich języków !. Zdjęcie: Nacho Facello / Creative Commons (niektóre prawa zastrzeżone) Obie pisowności są poprawne:
- Sevilla jest hiszpańska. Jest wymawiane "Se-bi-ya", nigdy "Se-vil-a".
- Sewilla jest po angielsku. Jest wymawiane "Se-vil". Kiedy mówisz po angielsku, ta wymowa jest jedyną dopuszczalną wymową.
Powiedzieć "Sevilla" po angielsku jest jak wypowiadanie Paryża jako " Paree" lub Rzym jako "Roma" i może się wydawać pretensjonalne.
Jak nazywa się drużyna piłkarska Sewilli?
W języku angielskim, drużyna piłkarska w Sewilli to zazwyczaj Sewilla, a nie Sewilla, jednak zagraniczne nazwy drużyn piłkarskich po angielsku to czarna sztuka, a nawet czcigodny BBC myli się, używając angielskiego "Bayern Monachium" (zamiast niemieckiego "Bayern München"). ), ale używając hiszpańskiego "Sevilla" zamiast angielskiego "Sewilla". Zdecyduj sam, co jest dobre!
Przeczytaj więcej o piłce nożnej w Hiszpanii .
04 z 09
Jaka jest poprawna nazwa Kraju Basków?
Guggenheim w Bilbao w Kraju Basków. Andrea Ciambra / Creative Commons Wszystkie pisowni są poprawne.
- Euskadi Baskijska nazwa regionu autonomicznego w północnej Hiszpanii.
- Euskal Herria Baskijska nazwa regionu geograficznego w północnej Hiszpanii i małych częściach południowo-zachodniej Francji.
- Kraj Basków Angielska nazwa dla obu powyższych.
- Pais Vasco Hiszpańska nazwa obu powyższych.
Należy również pamiętać, że San Sebastian w Basków nazywa się "Donostia", a Bilbao jest znane jako Bilbo.
05 z 09
Czy to Katalonia, Katalonia czy Katalonia?
Girona. Andrew Moore / Creative Commons Wszystkie trzy pisowni są poprawne:
- Katalonia jest po angielsku. Jest wymawiane, jak to wygląda.
- Catalunya to kataloński, lokalny język Katalonii. Jest wymawiane, jak to wygląda.
- Katalonia jest Hiszpanem. Jest wymawiane jak "Catalunya".
Oczywiście, ponieważ angielskie słowo istnieje, powinno być napisane "Catalonia" podczas pisania w języku angielskim. "Catalunya" i "Cataluña" byłyby w błędzie.
06 z 09
Czy to Andaluzja czy Andaluzja?
Herbaty w Granadzie. (c) Damian Corrigan To zależy od języka, w którym piszesz.
- Andaluzja jest hiszpańska. Wyraża się "And-a-loo-see-a" przez większość osób mieszkających na południu (tj. W Andaluzji) i "And-a-loo-thee-a" przez większość mieszkańców środkowej i północnej Hiszpanii.
- Andaluzja jest angielska. Jest wymawiane "And-a-loo-see-a".
Kiedy mówisz po angielsku, zawsze powinno być napisane "Andalusia" i nigdy nie powinno się go łamać. Dodanie takiej afektacji po angielsku brzmi pretensjonalnie. Nie wymawiasz "Paryż" jako "Par-ee", "Berlin", jakby tam był "niedźwiedź" lub Monachium jako "Munchen", prawda?
Problem z używaniem "Andalucía" w języku angielskim
Wiele gazet i czasopism zaczęło pisać "Andaluzję", prawdopodobnie dlatego, że czują się w ten sposób bardziej egzotyczne.
Problem w tym, który przymiotnik używasz - prawdopodobnie "Andaluzyjski", ale nie jest to język angielski ani hiszpański. W języku hiszpańskim będzie to Andaluz, a w języku angielskim - andaluzyjski.
Zobacz także: Najlepsze miasta w Andaluzji
07 z 09
Czy to Minorka, czy Minorka?
Zwiedzanie Menorca. Obraz: lhourahane Obie pisowności są poprawne:
- Minorka jest po angielsku
- Menorca jest hiszpańskim i katalońskim, choć często (błędnie) używa się go również w języku angielskim.
Przeczytaj więcej o Minorce
08 09
Czy to Ibiza, czy Eivissa?
Zachód słońca na Ibizie w lecie. (c) Damian Corrigan Istnieją dwie poprawne pisowni dla tej Balearic Island.
- Ibiza to hiszpański i angielski. W języku hiszpańskim należy wymawiać "Ee-bee-tha". W języku angielskim może być wymawiane "Eye-bee-tha", ale "Ee-bee-tha" jest również dopuszczalne, jeśli trochę pretensjonalne. Pod żadnym pozorem nie należy go wymawiać tak, jak rymuje się z "zjedz pizzę" (chyba że w latach 90-tych grupa pop Vengaboys ).
- Eivissa jest katalońska.
Inne nazwy i słowa, które możesz zobaczyć, różnią się na Ibizie w zależności od tego, czy jest w języku hiszpańskim czy katalońskim (najpierw hiszpański, drugi kataloński):
- Ibiza, Eivissa
- San Antonio, Sant Antoni de Portmany
- Playa, Platja (Playas, Platjes) (plaża, plaże)
- Santa Eulalia, Santa Eulària
09 09
Palma de Mallorca lub La Palma?
Obrazy Etc Ltd / Getty Images Palma jest popularnym miejscem w Hiszpanii, a wiele popularnych miejsc turystycznych w Hiszpanii nazywa się Palma.
- Palma de Mallorca nie jest zaskoczeniem na Majorce (jedna z Balearów). Często określane jako "Palma".
- La Palma jest jedną z Wysp Kanaryjskich. Jego pełna nazwa to San Miguel de La Palma, choć rzadko się tak nazywa.
- Santa Cruz de la Palma jest stolicą wyspy La Palma. Mylnie, jest często określany jako "La Palma".
- Las Palmas de Gran Canaria jest stolicą Gran Canaria, jednej z Wysp Kanaryjskich. Jest często określany jako "Las Palmas".