Jeśli planujesz podróż do Afryki Południowej, dobrze jest nauczyć się nieco lokalnego języka. Republika Południowej Afryki ma 11 oficjalnych języków , ale najłatwiej jest zacząć od języka południowoafrykańskiego. Biorąc pod uwagę bogate dziedzictwo językowe tego kraju, południowoafrykański slang zapożyczył wiele różnych wpływów, w tym afrikaans, zulu i xhosa.
Znajomość nawet kilku z tych słów może pomóc przełamać kulturowy lód, czyniąc potencjalnie trudne zadania, takie jak wynajęcie samochodu lub zamawianie tradycyjnego jedzenia , o wiele łatwiejsze.
AZ Essential South African Slang
ZA
Ag hańba (wymawiane ach hańba): używana do wyrażania współczucia lub litości, np. "Ag hańba, nie mogła przyjść, bo jest chora".
b
Babelas (wymawiane buh-be-las): kac, np. "Wyszliśmy zeszłej nocy, a teraz mam takie babelki".
Bakkie (wymawiane klawisze buh): podbój , np. "Mój jest biały bakkie tam".
Biltong (wymawiane bil-tong): suszone mięso, podobne do szarpanego, np. "Czy nie weźmiesz trochę bilta ze sklepu".
Bliksem (wymawiane blik-sem): bić kogoś, np. "Idę do ciebie bliksem".
Boet (wymawiane do rymowania z "put"): Afrikaans dla brata, może być użyty dla każdego męskiego przyjaciela np. "Znam go, jest moim boetem".
Boerewors (wymawiane bor-e-vors): południowoafrykańska kiełbasa, dosłownie tłumaczy z języka afrykanerskiego na "kiełbasa farmera", np. "Czy kiedykolwiek próbowałeś gulaszu warthoga?".
Braai (wymawiane bry): grill, zarówno rzeczownik, jak i czasownik, np. "Chodźmy, mamy braai", lub "Chodźcie, będziemy braai".
Bru (wymawiany napar): podobny do buraka , chociaż może być stosowany zwyczajowo dla mężczyzn i kobiet, np. "Cześć, co słychać?".
do
Chiny (wymawiane w Chinach): przyjaciel, np. "Hej porcelana, minęło dużo czasu".
Chow (wymawiane chow): jedzenie, np. "Do zobaczenia później na trochę chow".
re
Dof (wymawiane dorf): głupi, np. "Nie bądź taki, człowieku".
Dop (wymawiane dop): napój alkoholowy, np. "Miał jeden za dużo dopów".
Doss (wymawiane doss): spać, np. "Czy nie chcesz dzisiaj rzucić na moje miejsce?".
Droëwors (wymawiane droy-vors): suszone boerewory , podobne do biltonga , np. "Nie potrzebuję obiadu, wypełniłem droëwors".
Dwaal (wymawiane dw-ul): kosmiczne, nie koncentrujące się, np. "Byłem w takim dwaalu, że nawet jej nie widziałem".
mi
Eina (wymówić ey-na): ouch, zarówno wykrzyknik, jak i rzeczownik, np. "Eina! To boli!" Lub "Mam eina".
Eish (wymawiane eysh): wykrzyknik, zwykle używany do wyrażenia konsternacji, np. "Eish, ten rachunek jest drogi".
sol
Gatvol (wymawiane "hat-fol", z gardłowym brzmieniem na początku): dość, np. "Jestem gatvolem twoich nonsensu".
H
Hektyczne (wymawiane): ekstremalne, zwykle stresujące, np. "Ta rozmowa była gorączkowa".
Howzit (wymawiane hows -it): zapytał kogoś, jak sobie radzi, np. "Howzit my china ?".
jot
Ja (wymawiane yah): Afrikaans za tak, np. "Ja, chcę dostać się do braai".
Jislaaik (wymawiane jak-podobne): wykrzyknik zaskoczenia lub niedowierzania (może być pozytywny lub negatywny), np. "Jislaaik, dobrze się bawiliśmy".
Jol (wymowa jol): impreza lub dobry czas, może być rzeczownikiem lub czasownikiem, np. "To był taki jol" lub "Czy idziesz dziś wieczorem na jol?".
Właśnie teraz (wymawiane właśnie teraz): kiedyś, o każdej porze, wkrótce, np. "Przejdę do tego właśnie teraz".
K
Kak (wymawiane kuk): crap, np. "To była gra kak".
Kif (wymawiane kif): fajne, niesamowite, np. "Fale były dzisiaj kif".
Koeksist (wymawiana siostra-kucharz): plecione ciasto smażone w głębokim tłuszczu w syropie, np. "Mam zamiar zafundować sobie koeksterkę)
Klap (wymawiane klup): klaps, np. "Zasługujesz na to".
L
Lallie (wymawiane lallie): nieformalne osiedle, miasto , lokalizacja, np. "On żyje w lallie".
Lank (wymawiane chude): dużo, bardzo np. "Na plaży były pręŜne bary", albo "Jest dziś niezły chłód".
Larny (wymawiane lar-nee): fancy, szykowny np. "Ten hotel jest larny".
Lekker (wymawiane lak-kerr): świetny, fajny, fajny np. "Dzisiaj jest lekker day", "Wyglądasz lekker w tej sukience".
Lus (prounced lis): pragnienie, np. "Jestem lus na fajne piwo teraz".
M
Mal (wymawiane mul): crazy, np. "Uważaj na tego faceta, on jest trochę mal".
Moer (wymawiane mo-urr): uderzenie, pobicie, np. "Uważaj, żeby cię nie przeszkodzić".
Muthi (wymawiane moo-tee): lekarstwo, np. "Lepiej weź trochę muthi dla tych babel".
N
Teraz-teraz (wymawiane teraz-teraz): podobne do właśnie teraz, ale zwykle bardziej nieuchronne, np. "Jestem w drodze, zobaczymy się teraz-teraz".
O
Oke (wymawiane dąb): mężczyzna, zwykle obcy, np. "Czekałem w szeregu z innymi okami".
P
Padkos (wymawiane pat-kos): przekąski na roadtrip, np. "Nie zapomnij o padkach, to długa droga do Cape Town".
Pap (wymawiane szczenię): owsianka kukurydziana, np. "Pap jest podstawą tradycyjnej kuchni afrykańskiej".
Potjie (wyraźny klucz poi): gulasz z mięsa, np. "Wszyscy się spotykamy na potjie jagnięciny później"
Posie (wymownie pozzie): home, np. "Przyjdź do mojego posie, kiedy będziesz gotowy".
R
Robot (wymawiany robot): sygnalizacja świetlna, np. "Nie zatrzymuj się przed robotami po zmroku".
S
Skala (wymawiana skala): kraść lub coś wziąć, np. "Nie mogę uwierzyć, że znowu skaleczył moją zapalniczkę".
Shebeen (wymawiane sha-been): zakład alkoholowy w miasteczku, np. "Sklep z napojami jest zamknięty, ale nadal można kupić piwo z shebeen".
Strzał (wyraźny strzał): okrzyki, dzięki, np. "Strzał za bilety, bru".
Sies (wyraziste sis): wyraz obrzydzenia, może być przymiotnikiem dla grubego, np. "Sies człowieka, nie wybierz swój nos" lub "Ten posiłek był sies".
Sjoe (wymawiane shoh): wykrzyknik, np. "Sjoe, jestem podekscytowany, że cię widzę!".
Skinner (wymawiane skinner): plotki, np. "Słyszałem, że o tobie ranię".
Slap chips (wymawiane chipsy): frytki, np. "Czy mogę dostać sos pomidorowy z moimi klapsami?".
Smaak (wymawiane smark): fantazyjny, np. "Naprawdę cię smuci, czy wyjdziesz ze mną na randkę?".
T
Takkies (wymawiane takkies): trampki, np. "Miałem na sobie dżinsy i takki, a wszyscy inni byli w czarnym krawacie".
Tsotsi (wymawiane ts-otsi): złodziej, np. "Miej oko na tsotsis w drodze do domu".
Tune (wymawiana melodia): opowiedz, porozmawiaj, np. "Nie nastawiaj mnie, to nie była moja wina" lub "Co to takiego, że mnie dostrajasz?"
V
Vetkoek (wymawiający fet-cook): Afrikaans dla "tłustego ciasta", smażona na gorąco kulka ciasta zazwyczaj podawana z nadzieniem, np. "Vetkoeks to najlepsze lekarstwo na babelę ".
Voetsek (wymawiane foot-sek): Afrikaans expletive, który tłumaczy się na f ** k off, np. "Jeśli ktokolwiek Ci przeszkadza, powiedz im voetsek".
Vuvuzela (wymawiane vuvuzela): róg lub trąbka z tworzywa sztucznego, zwykle używana podczas meczów piłki nożnej, np. "Te vuvuzelas tworzą piekielny hałas".
Y
Yussus (wymawiane yas-sus): wykrzyknik, np. "Yussus bru, tęsknię za tobą".
Artykuł zaktualizowany przez Jessicę Macdonald w dniu 11 sierpnia 2016 r.